O Nas

 

Jesteśmy niewielkim biurem tłumaczeń, które uczestniczy w ciągłej realizacji dużych projektów dla znaczących Klientów. Nasza firma stale się dla Państwa rozwija, zachowując przy tym najwyższą jakość świadczonych usług.

Przekonanie, że tłumaczyć wcale nie może „każdy”. Dotyczy to przede wszystkim tłumaczeń specjalistycznych gdzie znajomość dwóch języków dwóch języków wcale nie czyni z nas dobrych tłumaczy. Wierzymy, że umiejętności językowe to jedynie połowa sukcesu.

Nasi tłumacze specjalizują się wyłącznie w wybranych przez siebie dziedzinach, co pozwala nam zapewnić najwyższą jakość usług. Dzięki temu jesteśmy w stanie zagwarantować, że Państwa dokument trafi w odpowiednie ręce i nie będzie dziełem przypadku. Jakiegokolwiek zadania byśmy się nie podjęli zawsze dokładamy wszelkich starań, aby spełniać najwyższe normy.
Obecnie na rynku tłumaczeń mamy do czynienia z bardzo krótkimi terminami realizacji, które przyczyniają się do ogólnego spadku jakości świadczonych usług. Chcemy zaproponować Państwu alternatywę, u której podstaw leży jakość oraz rzetelne podejście do Klienta. Osiągamy to dzięki wyznawanym wartościom, które znajdą Państwo poniżej:
  • Jakość – wartość, która stanowi podstawę naszej działalności.
  • Uczciwe podejście – każdy z naszych Klientów jest traktowany w jednakowy sposób, ponieważ wychodzimy z założenia, że tylko takie podejście gwarantuje dobre relacje biznesowe.
  • Poufność – gwarantujemy pełne bezpieczeństwo i ochronę powierzanych nam danych.
  • Uczciwa konkurencja – prowadząc swoją działalność kierujemy się zasadami Kodeksu Dobrych Praktyk Polskiego Stowarzyszenia Biur Tłumaczeń
  • Terminowość – staramy się zachować złoty środek pomiędzy oczekiwanym zyskiem a terminem realizacji, pozwalającym zapewnić Państwu tłumaczenie najwyższej jakości. Naszą pracę wyceniamy stosowanie do nakładu pracy w sposób zapewniający przystępność oferowanych przez nas usług.
  • Dzieło człowieka – nie korzystamy i nie oferujemy tłumaczeń maszynowych. Tłumaczenie będzie wynikiem pracy człowieka, a nie algorytmu komputerowego.
  • Rzetelność – każdy z naszych tłumaczy specjalizuje się w wybranej przez siebie dziedzinie, dzięki czemu wykonane dla Państwa tłumaczenie będzie charakteryzować się najwyższym stopniem fachowości. Nie pozwalamy na to, aby dokument trafił do osoby nieposiadającej odpowiednich kompetencji.
  • Spójność – staramy się, aby nasze tłumaczenia były wykonywane przez jedną osobę, co pozwala na zachowanie spójnego stylu i jednakowej terminologii. Wyklucza to sytuację, w której otrzymujemy dokument nie stanowiący logicznej całości.
W codziennych kontaktach z naszymi Klientami staramy się przywrócić utracony prestiż zawodu, dostarczając usługi tłumaczeniowe najwyższej jakości oraz rozpowszechniając przekonanie, że posiadanie umiejętności językowych zbliżonych do poziomu rodowitego mówcy języka, wiedza merytoryczna z wielu dziedzin nauki oraz posługiwanie się profesjonalnymi narzędziami wcale nie są takie łatwe.
W codziennej pracy korzystamy z profesjonalnych narzędzi i pomocy tłumaczeniowych. Podczas tłumaczenia nieustannie dążymy do tego, aby postawić się w miejscu docelowego odbiorcy tekstu zarówno pod kątem używanego języka, jak i znanych mu faktów. W tym celu oferujemy Państwu nasze usługi jako doświadczeni językoznawcy o udokumentowanym doświadczeniu w wybranych przez nas obszarach wiedzy. Używamy odpowiednich źródeł i literatury fachowej. Przed przystąpieniem do tłumaczenia gruntownie zgłębiamy tematykę dokumentu oraz przygotowujemy odpowiednie materiały. Wszystko po to, aby dostarczone tłumaczenie było zgodne ze stosowaną przez fachowców z danej dziedziny terminologią.

Jesteśmy w stanie przetłumaczyć dokumenty stworzone w różnych powszechnie stosowanych formatach. Po wykonaniu tłumaczenia dokładamy wszelkich starań, aby dokładnie zweryfikować tłumaczenie pod kątem intencji komunikacyjnej tekstu oraz jego kompletności.

W ramach projektów korzystamy z profesjonalnych narzędzi wspierających proces tłumaczenia, nazywanych potocznie CAT (od ang. Computer Assisted Translation, tłumaczenie wspomagane komputerowo). Z myślą o każdym kliencie tworzymy dedykowane zasoby w postaci pamięci tłumaczeniowych i słowników terminologicznych, dzięki którym jesteśmy Państwu w stanie zagwarantować, że każdy kolejny plik będzie spójny z poprzednim. Obejmuje to zarówno odpowiednie słownictwo specjalistyczne, jak i indywidualne wymagania Klienta.
  1. Wycena – to tu nawiązują Państwo z nami pierwszy kontakt. Po przesłaniu dokumentu natychmiast przechodzimy do wyceny tłumaczenia.
  2. Przygotowanie pliku do tłumaczenia – obróbka i formatowanie, czyli tzw. inżynieria plików. To tu dokument trafia w ręce odpowiedniego specjalisty, który przygotowuje dokument dla tłumacza.
  3. Przygotowanie pomocy tłumaczeniowych – dobór pamięci tłumaczeniowych, słowników terminologicznych, narzędzi i materiałów pomocniczych dedykowanych dla poszczególnych Klientów, które pozwalają zachować podejście ukierunkowane na dany projekt.
  4. Tłumaczenie – główny etap całego procesu. To na tym etapie tłumacz dokonuje przekładu.
  5. Weryfikacja – etap kontroli jakości tłumaczenia wykonywany przez niezależnego specjalistę.
  6. Skład graficzny tekstu (DTP) – końcowe formatowanie pliku i sprawdzenie go pod kątem kompletności przed odesłaniem do Klienta.
  7. Odesłanie do Klienta - przekazanie tekstu tłumaczenia Klientowi.